Well, if you hadn't seen it already, here it is again in all it's glory. New Mexico soccer player Elizabeth Lambert, engaged in a uh "friendly" conference match with BYU, and then, of course, all hell...or should I say, hair breaks loose.
"I look at it and I'm like, 'That is not me.' I have so much regret. I can't believe I did that. I think the way the video came out, it did make me look like a monster. That's not the type of player I am. I'm not just out there trying to hurt players. That's taking away from the beauty of the game. And I would never want to do that."
Let's look for a moment at the line from the quote "I'm not just out there trying to hurt players." Now, I'm sure she meant nothing by saying that; however, the casual reader may look at that line several times and think that she's out there to play the game, as well as trying to hurt players. Read the sentence again with emphasis on the word "just" and see how it sounds.
"I'm not JUST out there trying to hurt players."
It has a whole different meaning doesn't it? The word is unnecessary. In fact, the sentence could be state a bit differently:
"I play the game aggressively, but never with the intention to hurt another player," might be a better way to make her point.